把banner上頭的文字替換了。
讀莒哈絲的文字(翻譯後),可以感到一種凌厲...與寡情。一種世態炎涼。我常想我必定無法和這類人做很要好知己。即便是也不是天天相親的那種。但我卻喜愛讀這類人的文字。喜歡她就是因為她的冷情。無法相親亦是。真矛盾。
延伸聯結:
[books] L'amant :: Marguerite Duras
Full time dreamer and editor, part time journalist and writer, Based in Taipei, Taiwan.
Focus on art and culture, lifestyle, music , film, travel .
Feel free to contact me anytime.
and most of time I am here now:
https://medium.com/@Yannyang
More about me ? click the button below
mail me :: happycher2046@gmail.com
//任何合作想法或發案需求歡迎來信//
延伸聯結:
[books] L'amant :: Marguerite Duras
2 則留言:
from 雷朵
兩年前在巴黎出差,一個當地朋友告訴我某區有一家咖啡廳,專門是有錢老女人尋找年輕男友的地方。她還強調「男孩大多是窮藝術家,女人多以贊助他們創作的方式供養...」。說好哪晚閒著可以一起去,縱然我倆可是連自己都沒錢供養的窮女人,只能觀光觀光,可惜最後沒去。
不知為何,後來想起這家咖啡廳,就會聯想起莒哈絲。大約是她垂垂老矣時還能交得年輕帥哥男友的軼事深植人心吧。
另外記得她對電影版「情人」的評價是:扮演她初戀情人的梁家輝不夠帥。呵呵。
我才剛剛讀她的作品
對她個人情史還處於混沌狀態
但
垂垂老矣時還能交得年輕帥哥男友
這件事確實美好
人一生都活在愛情裡就太好了
但是她這個人的愛情觀和一般人不同
(以情人而言)
做她的情人挺可憐的我覺得
(還是以情人而言,哈:)
張貼留言